Este é o segundo parágrafo de uma comunicação por parte de alguém que me aparece como sendo da administração de uma empresa.
Quanto ao atraso no envio da missiva que recebeu o mesmo é nos alheio, não considerando por isso mesmo a data limite de pagamento, solicitamos que se prenuncie quanto ao pagamento do valor peticionado a V/Exas.
Nem o tradutor do google conseguiu colocar isto de forma a que percebesse em que língua está.
“Quanto ao atraso no envio da missiva que recebeu, o mesmo é-nos alheio. não consideramos, por isso mesmo, a data limite de pagamento. solicitamos que se pronuncie quanto ao pagamento do valor peticionado a V/Exas.”
percebi, claramente. Tens falta de tuguês à aluno do Básico!
GostarGostar
Então se o atraso lhes é alheio (não é, porque não foi o espírito santo que meteu a carta no correio) porque é que o prazo de pagamento não deve ser considerado? 😉
Já agora, eu gosto mais de “prenunciar” pagamentos do que de pronunciar-me sobre eles.
GostarGostar
1º pode ser atraso nos correios.
2º eles querem lá saber dos prazos…querem é o pilim.
3º acho que é pronunciamento, ou seja, querem que o outro lhes diga como tenciona pagar.
GostarGostar